Στέφαν
Τσβάιχ
Ο Στέφαν
Τσβάιχ γεννήθηκε στην Βιέννη της Αυστρίας στις 28 Νοεμβρίου 1881 και πέθανε
στην Πετρούπολη της Βραζιλίας στις 23 Φεβρουαρίου 1942, ήταν Αυστριακός συγγραφέας, δημοσιογράφος και βιογράφος.
Βιογραφία
Γιος του
Μόριτζ Τσβάιχ, πλούσιου Εβραίου βιομηχάνου, σπούδασε φιλοσοφία στο πανεπιστήμιο
της Βιέννης, όπου το 1904 έλαβε το διδακτορικό του δίπλωμα. Η εβραϊκή θρησκεία
ελάχιστα επηρέασε την οικογενειακή ζωή και τη μόρφωσή του. "Η μητέρα και ο
πατέρας μου ήταν εβραϊκής καταγωγής μόνο στα χαρτιά" δήλωσε ο αργότερα σε
μια συνέντευξη. Ωστόσο, ο ίδιος δεν αποκήρυξε την Εβραϊκή πίστη του και έγραψε
επανειλημμένως άρθρα σχετικά με την Εβραϊκή ζωή.
Κατά τη
διάρκεια του Α' Παγκοσμίου Πολέμου υπηρέτησε στο γερμανικό Υπουργείο Άμυνας.
Παρόλ' αυτά παρέμεινε ειρηνιστής σε όλη του τη ζωή, τασσόμενος υπέρ της
ενοποίησης της Ευρώπης. Το ετος 1934, μετά την άνοδο του Χίτλερ στην εξουσία,
κατέφυγε στην Αυστρία κι έπειτα στην Αγγλία. Στη συνέχεια έζησε στην Αγγλία
(στο Λονδίνο και από το 1939 στο Bath), και στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1940. Το
1941 πήγε στη Βραζιλία, όπου στις 23 Φεβρουαρίου 1942 ο ίδιος και η δεύτερη
σύζυγός του, Lotte, αυτοκτόνησαν απελπισμένοι για το μέλλον της Ευρώπης και του
πολιτισμού της.
Έργα
Μυθιστορήματα, νουβέλες και διηγήματα
Brennendes
Geheimnis (Φλογερό μυστικό), 1913
Brief einer
Unbekannten (Το γράμμα μιας άγνωστης), 1922
Amok, 1922 ―
ελλην. μετάφρ. Γιώργος Τσουκαλάς, "ΑΓΚΥΡΑ"
Angst
(Φόβος), 1925 ― ελλην. μετάφρ. Γ.Ραφτόπουλος, "ΙΩΛΚΟΣ"
Der Flüchtling. Episode vom Genfer See (Ο πρόσφυγας. Ένα επεισόδιο στη λίμνη της Γενεύης),
1927 ― ελλην. μετάφρ. Πολ.Βοβολίνης, "ΑΡΓΩ"
Verwirrung
der Gefühle (Σύγχυση αισθημάτων), 1927
Vierundzwanzig
Stunden aus dem Leben einer Frau (24 ώρες από την ζωή μιας γυναίκας), 1927 ―
ελλην. μετάφρ. Γιώργος Τσουκαλάς, "ΑΓΚΥΡΑ")
Ungeduld des
Herzens (Ανυπόμονη καρδιά), 1939 ― ελλην. μετάφρ. Μιμίκα Κρανάκη,
"Δ.ΔΑΡΕΜΑΣ"
Schachnovelle
(Σκακιστική νουβέλα), 1938-1941, έκδ. μεταθαν. ― ελλην. μετάφρ. Πολ.Βοβολίνης,
"ΑΡΓΩ"
Βιογραφικά και ιστορικά
Emile Verhaeren (Εμίλ Βεράρεν), 1910
Drei Meister. Balzac – Dickens – Dostojewski (Τρεις Δάσκαλοι: Μπαλζάκ, Ντίκενς, Ντοστογιέφσκι), 1920
Romain Rolland (Ρομαίν Ρολλάν), 1921
Sternstunden der Menschheit (Μεγάλες ώρες της Ανθρωπότητας), 1927 ― ελλην. μετάφρ. ;, "ΠΕΛΛΑ"
Drei Dichter ihres Lebens. Casanova – Stendhal –
Tolstoi (Τρεις ποιητές της ζωής τους: Καζανόβα, Σταντάλ, Τολστόι), 1928
Joseph Fouché (Ιωσήφ Φουσέ), 1929 ― ελλην. μετάφρ. Μ.Β.Σακελλαρίου, "ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΟΥ
ΒΙΒΛΙΟΥ"
Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters (Μαρία Αντουαννέτα. Πορτραίτο ενός συνηθισμένου χαρακτήρα), 1932 ― ελλην.
μετάφρ. Γιάννης Κουχτσόγλου, "Δ.ΔΑΡΕΜΑΣ"
Triumph und
Tragik des Erasmus von Rotterdam (Θρίαμβος και τραγωδία του Έρασμου του
Ρόττερνταμ), 1934
Maria Stuart
(Μαρία Στούαρτ), 1935 ― ελλην. μετάφρ. Φούλα Χατζηδάκη, "ΒΙΠΕΡ"
Castellio
gegen Calvin (Καστελλιόν εναντίον Καλβίνου), 1936 ― ελλην. μετάφρ. Αλέξη
Καρρέρ, "ΓΚΟΒΟΣΤΗΣ"
Magellan
(Μαγγελάνος), 1938 ― ελλην. μετάφρ. Γιάννης Λάμψας, "ΒΙΠΕΡ"
Balzac
(Μπαλζάκ), 1946, έκδ. μεταθαν.
De Siris